Сервіс електронного листування

 

Office 365

 

ДЕТАЛЬНІШЕ

ЗАХІД ДО ДНЯ НАУКИ: ПРЕЗЕНТУЄМО НАШІ НАПРАЦЮВАННЯ

22 травня 2018 р.

           З нагоди Дня науки 16 травня 2018 року на факультеті іноземної філології відбулося відкрите засідання наукового об’єднання студентів «Актуальні питання країнознавства та краєзнавства». Студенти та керівник розповіли про здобутки протягом поточного навчального року в рамках проєкту «Відкриваємо Херсон англомовному світові».

         На засіданні були присутні декан факультету к.п.н., доцент ГоштанарІ.В., замісник декана к.п.н., доцент Лебедєва А.В., завідувач кафедри практики іноземних мов к.п.н., доцент Кіщенко Ю.В., завідувач кафедри перекладознавства та прикладної лінгвістики к.ф.н., доцент Главацька Ю.Л., викладач кафедри практики іноземних мов к.ф.н., ст.викл. Просянікова Я.М., викладач кафедри практики іноземних мов ст.викл. Бутенко О.А. та керівник наукового об’єднання студентів викл. Шелдагаєва Г.О., а також студенти 231, 251 та 351 груп, які стояли біля витоків проєкту.

        На засідання було також запрошено носія англійської мови пана Джозефа Габермана, до розмови заочно долучилася британська письменниця Тесса Вест, яка спеціально для цього засідання створила відео лист про свою книгу «Дивний пан Говард».

Керівник студентського об’єднання викл. Шелдагаєва Г.О. доповіла, що цього року кількість есе подвоїлася, долучилися студенти 271, 381 та 371 груп, деякі студенти створили по декілька есе (рекорд – чотири есе за два роки – Римма Сергєєва, 231 група), цікаві нові есе у Віри Петькової, Ярослава Ставицького, Дмитра Семикопенка, який вразив вибором теми «Дім з привидами» у Херсоні.

Перекладаючи інформацію про Херсон, студенти зіткнулися зі специфічними проблемами перекладу і дійшли висновку про необхідність створення надійного інструментарію з метою уникнення типових помилок, які трапляються практично в кожному початковому варіанті доробку перекладача-початківця. На засіданні було презентовано три напрацьовані глосарії, які студенти сподіваються доповнювати. Перший глосарій – власні назви, що стосуються адміністративного, географічного та історичного  поділу України, Херсонщини і Херсона зокрема. Другий глосарій – специфічні зауваження носія мови, які суперечать граматичним довідникам, виправлення, які не можна ігнорувати. До перших двох глосаріїв пан Джозеф додав вичерпний усний коментар. Третій глосарій – за англомовними матеріалами Тесси Вест.

Далі студенти звернулися до відео-листа британської письменниці та до сторінок книги «Дивний пан Говард».


Опублікувати на Twitter Опублікувати на  Facebook Опублікувати на Livejournal Опублікувати на Google Bookmarks Опублікувати на Blogger Опублікувати на LinkedIn

Можливості: Версія для друкуВерсія для друку Відправити другуВідправити другу