Сервіс електронного листування

 

Office 365

 

ДЕТАЛЬНІШЕ

 

ТВОРЧИЙ ПОРТРЕТ КЕРІВНИКА

НАУКОВОГО СТУДЕНТСЬКОГО ОБ`ЄДНАННЯ "АКТУАЛЬНІ ПИТАННЯ КРАЇНОЗНАВСТВА ТА КРАЄЗНАВСТВА"

11 лютого 2019 р.

Ганна Олександрівна Шелдагаєва (дівоче прізвище – Петренко) народилася 1979 року в м. Херсоні. З 1996 по 2001 рік навчалася на факультеті іноземної філології ХДУ (тоді ХДПУ). Зараз працює на посаді старшого викладача кафедри практики іноземних мов.

Видано три поетичні збірки авторки: «Воскресла…» (2000), «По той бік суєти…» (2004), «У світла і тіней – нелегка гра…» (2017).

2003 року Г.О. Шелдагаєву (Петренко) було прийнято до МСПУ  Міжнародного співтовариства письменницьких спілок, 2007 року – до Конгресу Літераторів України. Вірші Ганни Шелдагаєвої (Петренко) публікувалися у херсонському літературно-художньому альманасі «Степ», у журналі «Русское Просвещение»; у періодичних виданнях міст Херсона, Севастополя, Києва надруковано вірші, переклади, есе. Ганна Шелдагаєва (Петренко) – літератор, що займається перекладацькою діяльністю і має опубліковані поетичні і прозові доробки трьома мовами: російською, українською, англійською; має досвід успішного редагування текстів, у тому числі поетичних, трьома мовами.

«Жага справжності у всьому... Збагнути світ, суть життя, його цінність, одвіку нерозгадну людську душу. Збагнути — аби любити і співчувати...» Так визначила суть поетичної творчості Ганни Шелдагаєвої (Петренко) українська письменниця, літературний критик Лада Федоровська.

Поетеса продовжує знайомити читачів зі світосприйняттям своєї ліричної героїні, для якої змістовне життя можливе лише «по той бік суєти».

ОСЕННИЕ ОТРАЖЕНИЯ

Осень обнажает тополей

Хрупкие, стыдящиеся ветви.

Это откровенье без затей

Тихо происходит, незаметно.

 

Но, срывая желтые трико,

Ветер с каждым днем все злее, суше...

Так же неожиданно легко

Осень обнажает наши души.

 

Сорванных нарядов лоскуток,

Изморозью скован, тут же тлеет.

Не с души моей упал листок,

Но она, как тополь, холодеет.

 

Тополь... Здесь, у моего окна...

Эти ветви — предостереженье:

В них разгадка осени видна,

Как души раздетой отраженье.

Опублікувати на Twitter Опублікувати на  Facebook Опублікувати на Livejournal Опублікувати на Google Bookmarks Опублікувати на Blogger