Updated: 10/9/2024
9 жовтня 2024 року виповнюється 120 років від дня народження Миколи Бажана, видатного українського поета, літературознавця, перекладача, державного і громадського діяча, академіка АН УРСР (1951), лауреата державних премій СРСР, УРСР та Грузинської РСР.
Микола Платонович Бажан народився 1904 році в Кам'янці-Подільському в сім'ї військовослужбовця. Навчався в Уманській чоловічій гімназії, згодом у Київському кооперативному інституті, Київському інституті зовнішніх зносин, а також у драматичній студії "Кийдрамте" (Київського драмтеатру). Працював редактором і кіносценаристом на Одеській кіностудії, редактором журналів «Радянська Україна», «За Радянську Україну», був головою Спілки письменників України, обіймав посаду заступника Голови Ради Міністрів УРСР
Перші поетичні твори М. Бажана опубліковані на початку 20-х років: «Руро-марш», «Аеромаш». Вони засвідчили, що в українській літературі з'явився талановитий поет, у якого був свій стиль і своя манера письма.
Під час Другої світової війни був редактором газети «За Радянську Україну!», що видавалася владою СРСР для окупованої військами Третього Рейху та його союзників території України. Його славнозвісні «Клятва» і «Данило Галицький», написані в цей час, по праву увійшли в золоту скарбницю вітчизняної поезії.
Широчінь поетичних обріїв, загальнолюдських цінностей на повну силу виявилася у творчості М. Бажана 50-70-х років : цикл «Міцкевич в Одесі», збірка «Італійські зустрічі», цикл «Чотири оповідання про надію», «Уманські спогади», поеми «Політ крізь бурю», «Нічні роздуми старого майстра», «Нічні концерти», літературно-критичні твори «Дружба народів — дружба літератур», «Люди, книги, дати» та ін.
Микола Бажан був людиною надзвичайно широкої ерудиції, справжнім енциклопедистом, коло інтересів якого охоплювало майже всі сфери культури. В період 1959–1983 pp. працював головним редактором редакції Української Радянської Енциклопедії, очолював правління Шевченківського комітету України по відзначенню 100-річчя з дня смерті та 150-річчя з дня народження Великого Кобзаря. За його ініціативи і під його науковим керівництвом було видано 17- ти томну і 12-ти томну Українську Радянську Енциклопедію, 6-ти томну «Історію українського мистецтва», 2-х томну «Енциклопедію кібернетики», 2-х томний Шевченківський словник, 26-ти томну «Історію міст і сіл Української РСР» та багато інших науково-довідкових видань.
Микола Бажан – визначний майстер художнього перекладу. Особливе місце серед його перекладів посідає переклад поеми Ш. Руставелі «Витязь у тигровій шкурі» (1937), який вважають найкращим з-поміж усіх перекладів поеми. У перекладах Миколи Бажана зазвучали українською мовою твори Ф. Гельдерліна, А. Навої, Д. Гурамішвілі. Ц. Норвіда, Р. М. Рільке, Р. Тагора та ін., а видання творів Н. Бараташвілі, А. Міцкевича, Б. Мікеланджело доповнив ґрунтовними науковими коментарями та оригінальними, глибокими за змістом вступними статтями.
Він – автор мемуарних нарисів, есеїв, публіцистичних статей і критичних розвідок: «О. Довженко. Нариси про митця», «Люди, книги, дати. Статті про літературу», «Думи і спогади».
Його твори перекладено багатьма мовами народів світу, знято телефільми «Київські етюди», «Нічні концерти» та документальний фільм «Межа».
Помер 23 листопада 1983 року. Похований на Байковому кладовищі в Києві.
Творчість М. П. Бажана займає визначне місце в історії української культури. Людина активної громадянської позиції, поет завжди був у вирі життя, а тому й поезія його завжди зумовлювалася загальнонародними інтересами, відбивала безпосередні живі враження.
До 120-річчя від дня народження М. П. Бажана (1904 – 1983), українського поета, перекладача, культуролога, енциклопедиста, громадського діяча ми пропонуємо вам інформацію з відкритих джерел про цю видатну людину.
- Бабак Г. Тексти Миколи Бажана 1920-1930-х рр.: між авангардом та соцреалізмом URL: https://www.academia.edu/11320883/Тексти_Миколи_Бажана_1920_1930_х_рр_між_авангардом_та_соцреалізмом
- Вернигоренко О. Роль і місце футуризму у творчості поета, перекладача, вченого Миколи Бажана: культурологічний аналіз. Knowledge, Education, Law, Management. 2020. № 3 (31). vol. 2. С. 24-32 URL: https://kelmczasopisma.com/ua/downloadfile/1133
- Гогоберідзе Ш.Г. «І милозвучну пісню України з грузинською душею поєднав» (Поезія Д. Гурамішвілі в перекладах М. Бажана). Міжнародний культурний портал Експеримент. URL: https://md-eksperiment.org/post/20170225-i-milozvuchnu-pisnyu-ukrayini-z-gruzinskoyu-dusheyu-poyednav-poeziya-d-guramishvili-v-perekladah-m-bazhana
- Коптілов В. Метафора Миколи Бажана. Міжнародний культурний портал Експеримент. URL: https://md-eksperiment.org/post/20170225-metafora-mikoli-bazhana
- Костенко Н. В. Традиції українського бароко в творчості Миколи Бажана. Питання літературознавства. 1996. Вип. 3. С. 36-45. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pl_1996_3_6
- Коцарев О. Жонглювання літературою і фокстроти компромісів Миколи Бажана. Читомо. Портал про культуру читання і мистецтво книговидання. URL: https://chytomo.com/zhonhliuvannia-literaturoiu-i-fokstroty-kompromisiv-mykoly-bazhana/
- Павлюк І. Микола Бажан і сучасна українська література: до проблеми зв’язку поколінь. Вітчизна. 2006. № 11-12. С. 155-158. URL: https://zolotapektoral.te.ua/микола-бажан-і-сучасна-українська-літ/
- Панченко В. Є. Панцир для Гамлета. Дороги і роздоріжжя Миколи Бажана. Іван Огієнко і сучасна наука та освіта. Серія : Філологічна. 2016. Вип. 13. С. 163-168. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Ioisn_2016_13_30
- Ставицька Л.О. Образне слово Миколи Бажана. Міжнародний культурний портал Експеримент. URL: https://md-eksperiment.org/post/20170225-obrazne-slovo-mikoli-bazhana
- Теличко А. Державна діяльність М. Бажана в 1943-1949 роки. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Історія. 2007. Вип. 89-90. С. 112-114. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKNU_Ist_2007_89-90_35
- Черниш Н. І. Формування концепції української енциклопедії (з редакторського досвіду М. П. Бажана) Поліграфія і видавнича справа. 2011. № 4. С. 20-32. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pivs_2011_4_5
- «МЕЖА». Фільм про Миколу Бажана. URL: https://youtu.be/pV4D_PRCJYw?feature=shared